Monday, September 26, 2011
Lequio is born, excerpts from my book on the famous Conde Lequio of Italy and Spain.
˜The first Bourbon, sixteen year old Felipe 5, on December 4, 1700, reluctantly left the palace of Versailles to ride to Madrid. On his white horse, he traveled over the Pyrenees for fifty days. He built the Baroque Oriente Palace or Palacio Real.
›¯IfiÓ[1]
One hundred and eighty six years later, Alfonso 13, the only king ever to be born king, in the history of the world, took his position as king of Spain on may 17, 1902 after Spain’s loses in a war with the United states. He had exceptional charm. He always desired to speak to the people at large. An aide once felt obliged to warn a construction foreman beforehand: “IF His MAjesty speaks to you, pretend you’re dumb.” (321)
In 1905 Alfonso 13 named his sailing yacht Queen x. He would ask his valet at 7 AM, “who have the press married me to this morning?” (324) A Berlin newspaper carried a cartoon of “Princess” Alice Roosevelt, the President’s daughter, with the caption “Alfonso of Spain Wishes to marry? I am not unwilling. Both of our names begin with ‘A” so we can both use the same handkerchiefs.” (324)\ The newspaper ABC published eight possible candidates and requested votes on “who will be the future Queen of Spain.” (324) The result was:
[1]y¸&ª'[1]
Olga of Cumberland, 21 niece of Edward
Victoria Of Prussia
Wiltrude of Bavaria
Patricia of Connaught
MAria Antonia of Mecklenburg-Schwerin
BEatrice of Saxe-Coburg
Victoria Eugenia of BAttenberg
Louise of Orléans,
The king now knew, he would marry Victoria Eugenia, Alessandro Leqquio’s great grandmother. Her photo was on his desk and they were described as “hopelessly in love.” (324) Her only other suitor of note, Grand Duke Boris, a Romanov, she married Alfonso on May 31. Ena crossed the frontier at Irún where having arrived by train, the first thing she did was to curtsy to the Spanish flag. (325)
[1]*˛üfiÔ[1]
Visiting Ena in the 1920’s Grans Duchess Marie of Russia said that” she was by far the most human representative of her kind in spite of the long period of years spent at the stiffest court in Europe. She achieved a perfect balance between ease and simplicity on the one side and the obligations of her rank on the other.” (329) After the birth of Alfonso, the Prince of Asturias, on May 10, 1907, a hemophiliac. Ena’s grandmother, mother and aunt were the female carriers of the defective X chromosome but he victims were males.
[1]ˇ…fi[1]
THe second son Jaime was born in 1908 and two daughters, Beatriz and Maria Cristina, were born in 1909 and 1911 and then the Infante Juan in 1913. Lastly was Gonzolo born in 1914.
Alfonso 13 kept Spain out of WW1 and Spain was a source of food and other supplies to the allies. However, Spain’s new wealth did not enable the masses to enjoy the benefits of the day. A classic scenario, involving basic elements the lack of control that exist in any large, decentralized system, began to unfold. As in any dramatic inter personal phenomenon, the key question was who could be trusted to act in accordance with the interests at hand and not for personal motives. The King gave a speech in Córdoba in May of 1921, included these ominous words:
[1]¿
»fiÒ[1]
I am not an absolute monarch..... Responsibility has been conferred on Parliament, and it is a severe thing to say, but it is the bold truth, that Parliament is not living up to its duties, and many schemes presented to it which would be of great benefit to the country do not make headway...... I have been king for nineteen years, and I have never criticized the Constitution. I know my ground, and I know what I must say. And because I know this and in view of the state of things I have described, I feel the necessity for the Provinces to support a movement in support of the King, and then in Parliament the welfare of the nation, and not political interest, will triumph.
[1]Ó àfiÚ[1]
The “Roaring 1920’s” and Alfonso’s character were summed up by a friend of Alfonso’s, Winston Churchill, when he wrote, “ the long years of ceremonial, the cares of state, the perils which beset him have left untouched the fountain of almost boyish merriment and jollity.” (339)
The “Roaring 1920’s” were now over due to whatever reasons. There are libraries replete with theorems on the evolution of Spain and of the sign wave nature of Bourbon prominence, downfall and resurgence. April 14, 1931, was a new down for the king. There was an ominous ring of the telephone that reverberated off the walls of the Palazzo Real. Alfonso 13, an adept and loved leader throughout Spain and the rest of Europe, answered the phone.
Tfi‡ [1]
y|”0 Geneva ∫ɰ? Helvetica
g+Y[1]
Revolutionary currents were taking form. In an attempt to keep the peace in his nation, he made the heartbreaking and voluntarily decision to avert any chances of a civil war, he departed the land he cherished. He would bring a temporary end to what was a a long chain of talented Bourbon leaders.
The King was assured that his family would not meet with the same fate of the Romonov’s but the Queen and the children left the palace the next day. Infanta Beatriz, 24 years old at the time and her brothers Alfonso, Jaime, (with a superior intelligence and a 3 handicap in golf), Infante Juan, a sturdy character and later to be King of Spain, Gonzolo, the youngest, born in 1914 and her younger sister Maria Cristina, --they were fond of their home and their country. It was heartbreaking to leave it. The Queen moved to Lousanne, Switzerland.
[1]@/&Ae[1]ˇ
˜
˜
La Infanta Beatriz se casó con el PríncipeTorlonia de Italia y tuvieron una hija Donna Sandra Torlonia - a todos los hijos de Príncipes Romanos, Napolitanos o Sicilianos se les otorgaba el título de ‘Don’ o ‘Donna’. Donna Sandra, conoció al que se convertiría en su marido, el Conde Clemente Lequio di Assaba, en un baile de la embajada italiana. EL apellido ‘Assaba’ le fue otorgado a su abuelo, un general italiano, tras ganar una batalla y una colonia en Africa. Ella quedó impresionada por el joven, apuesto, inteligente y encantador.
[1]?1f
ì[1]
Clemente, era hijo del embajador Italiano, quien previamente lo sería en Alemania y en España. Su personalidad se fue moldeando y desarrollando deacuerdo con la de un propio embajador, ya que vivía inmerso en asuntos del estado.
Su fuerza de carácter fue puesta a prueba en numerosas ocasiones. A los dieciséis años, durante la segunda guerra mundial, los ingleses le encerraron en Padula, un campo de prisioneros. Creían que él estaba de parte de los fascistas, porque su padre había sido embajador del Rey, al tiempo que Mussolini Primer Ministro.
©3•ı[1]
El padre de Alessandro logró escapar, pero al hacerlo, se vio obligado a sobrevivir únicamente bebiéndose sus propios fluídos corporales. Caminó doscientos kilómetros, hasta llegar a Nápoles, donde encontraría la protección del Rey de Italia, al ser identificado como aliado. Cuando llegó a Nápoles, le dijo al Rey Umberto: “Soy Clemente Lequio, y sabes que siempre he estado de parte de la monarquía.”
65Nn•[1]
Clemente era un hombre alto, varonil y educado. Tenía una voz profunda. Las mujeres le adoraban. A su atractivo físico, lo corroboraba una historia de la que aún se habla en Italia hoy en día; una famosa Princesa Romana, al verle, perdió el control de su coche, chocando aparatosamente con el escaparate de una tienda.
La madre de Alessandro creció entre Roma y Lausana. Su vida también sufrió grandes cambios tras la segunda guerra mundial,ˇ
˜ ˇ
˜a pesar de habersido en aquel entonces un bebéˇ
˜. ˇ
˜Su casa, el Palacio de Torlonia, fue cerrada desde 1942 hasta 1945, por lo que ella y su familia se vieron obligados a irse a vivir a Lausana, Suiza, a casa de su abuela, la ˇ
˜Reinaˇ
˜ Victoria Eugenia de Battenberg.
˜ ˇ
˜a pesar de habersido en aquel entonces un bebéˇ
˜. ˇ
˜Su casa, el Palacio de Torlonia, fue cerrada desde 1942 hasta 1945, por lo que ella y su familia se vieron obligados a irse a vivir a Lausana, Suiza, a casa de su abuela, la ˇ
˜Reinaˇ
˜ Victoria Eugenia de Battenberg.
ª8ÑeI[1]
La Vielle Fontaine, que así se llamaba la casa, no era lo suficientemente grande para acoger a todos. Así pues, ella y sus primos crecieron en el Hotel Royal, situado a doscientos metros de su casa. Allí, los niños jugaban a Tarzán. Alfonso, el Duque de Cádiz, hacía de Tarzan, Pilar era Chita y Sandra era Jane. Sus vidas estaban repletas de alegría aunque también tuvieran que obedecer las estrictas normas y horarios que les imponía el protocolo.
Más adelante, Sandra completó sus estudios, entre Roma, Suiza e Inglaterra. En su tiempo libre, iba a montar a caballo por el campo, acompañada de sus padres. Todos los que la conocían y formaban parte de su vida, se sentían atraídos por su encanto especial. De apariencia y vestimenta esmerada, Donna Sandra causaba admiración allí a donde iba. Su gran vitalidad logró compaginar las obligaciones de una persona de su posición, con el deseo de sentirse libre de restricciones.
3<?[1]ãÙ[1]
Donna Sandra, había heredado la personalidad de su madre, la Infanta Beatriz de Borbón y Battenberg, que vivió en la corte de Madrid hasta los veinticuatro años de edad. Beatriz era una mujer creativa y alegre, capaz de reordenar el mobiliario del Palacio Real para poder jugar al ˇ
˜tenis ˇ
˜un día de lluvia. Siempre guardó gratos recuerdos de España, aún cuando el destino la alejó de su país y sus amigos más queridos, al emprender el largo e incierto camino hacia el exilio.
˜tenis ˇ
˜un día de lluvia. Siempre guardó gratos recuerdos de España, aún cuando el destino la alejó de su país y sus amigos más queridos, al emprender el largo e incierto camino hacia el exilio.
Para el Conde Clemente Lequio, Donna Sandra era como un ángel caído del cielo. Estaban muy enamorados el uno del otro, pero el Príncipe Alessandro Torlonia, padre de Donna Sandra, al percatarse de la pasión que tenía encandilada a su hija, se opuso a ese amor que había florecido en secreto.
Ê
[1]
Él deseaba que su hija ˇ
˜contrajese matrimonio con uno de los Reyes Europeos. Además, el Conde era un hombre que ya había estado casado anteriormente,ˇ
˜ y había tenido un hijoˇ
˜, y a pesar de los muchos puntos a su favor, no se podía adaptar a la idea de que un hombre que ya había sido padre, sería el futuro esposo de su hija. Por ello, hizo lo imposible para que no se casasen. Donna Sandra, constantemente vigilada, no tenía siquiera la llave de palacio, así que no podía salir ni entrarˇ
˜ libremente. Su padre incluso le adjudicó un guardaespaldas personal. La prensa y las cámaras añadieron aún más control y seguridad para Donna Sandra, quienes siempre estaban vigilando los alrededores del Palacio.
˜contrajese matrimonio con uno de los Reyes Europeos. Además, el Conde era un hombre que ya había estado casado anteriormente,ˇ
˜ y había tenido un hijoˇ
˜, y a pesar de los muchos puntos a su favor, no se podía adaptar a la idea de que un hombre que ya había sido padre, sería el futuro esposo de su hija. Por ello, hizo lo imposible para que no se casasen. Donna Sandra, constantemente vigilada, no tenía siquiera la llave de palacio, así que no podía salir ni entrarˇ
˜ libremente. Su padre incluso le adjudicó un guardaespaldas personal. La prensa y las cámaras añadieron aún más control y seguridad para Donna Sandra, quienes siempre estaban vigilando los alrededores del Palacio.
/ ñ ª[[1]
ˇ
˜Le dijo a uno de los guardas que dejara abierta la puerta principal del palacio libre- la cual daba a la calle Via Bocca Al Leone- y que nunca lo mencionara. La dejó abierta a las 5 de la madrugadaˇ
˜, para que su hija pudiese seguir libremente lo que su corazón le dictaba.
˜Le dijo a uno de los guardas que dejara abierta la puerta principal del palacio libre- la cual daba a la calle Via Bocca Al Leone- y que nunca lo mencionara. La dejó abierta a las 5 de la madrugadaˇ
˜, para que su hija pudiese seguir libremente lo que su corazón le dictaba.
El palacio, situado en Via Condotti, era un lugar cómodo para vivir, ˇ
˜dadaˇ
˜ la dura situación económica por la que estaba pasando Italia en aquellos momentos. Pero aun así, ella decidió dejar atrás a sus veinte criados, y todo el lujo con el que había vivido durante tantos años, para casarse con el hombre que logró escaparse de los ingleses, y ahora se escapaba con su corazón. Él era la otra mitad de su alma, y el único hombre que ella querría siempre.
˜dadaˇ
˜ la dura situación económica por la que estaba pasando Italia en aquellos momentos. Pero aun así, ella decidió dejar atrás a sus veinte criados, y todo el lujo con el que había vivido durante tantos años, para casarse con el hombre que logró escaparse de los ingleses, y ahora se escapaba con su corazón. Él era la otra mitad de su alma, y el único hombre que ella querría siempre.
Ô
≈ ø◊[1]
≈ ø◊[1]
Los dos se fueron a vivir a Trieste, cerca de la frontera entre Italia y Yugoslavia. Tres meses después, el quince de Junio de 1958, se casaron en secreto, en Roma.
Transcurridos dos años y embarazada, Donna Sandra Torlonia, viajó a Lausana, Suiza, donde se encontraba el núcleo de su familia, y donde ‘Gan Gan’, como así llamaban cariñosamente a la Reina de España, Victoria Eugenia de Battenberg, habia establecido su residencia, al dejar España en 1931.
ˇ
˜
˜
K
¥ .[1]ˇ
˜El pequeño y deseado Alessandro, nació el diecisiete de Junio de 1960, a las siete de la tarde, en Lausana. Días después de su nacimiento, hizo su primera aparición en las noticias en brazos de su abuela, la Infanta Isabel.ˇ
˜
A los tres meses de edad, y debido a una grave enfermedad de estómago que le hizo perder la mitad de su peso, los mejores médicos suizos pensaban que Alessandro no lograría sobrevivir. Sin embargo un doctor italiano le recetó una dieta especial, con la que empezó a recuperarse lentamente. Es posible que Dios le diese una segunda opotunidad, o como a veces bromea Alessandro, “Quizás hubiese sido mejor morir, así, no hubiera tenido tiempo para darme cuenta de lo bueno que puede ser vivir.... y sobre todo, no hubiera tenido la oportunidad de estropear las cosas.”
[1]⁄… ºÿ[1]
Torlonia tenía establos llenos de ˇ
˜purasangresˇ
˜, algo ˇ
˜que lo hacían único en la ciudad de Roma. Esta era la única residencia en la ciudad eterna, que tenía un gran recinto dedicado a caballos. Los caballos eran muy importantes para la familia. La mayoría de las memorias de la infancia de Alessandro discurren alrededor de las competiciones de hípica.
˜purasangresˇ
˜, algo ˇ
˜que lo hacían único en la ciudad de Roma. Esta era la única residencia en la ciudad eterna, que tenía un gran recinto dedicado a caballos. Los caballos eran muy importantes para la familia. La mayoría de las memorias de la infancia de Alessandro discurren alrededor de las competiciones de hípica.
ˇ
˜Esta gran aficción por los caballos vino de la familia de Clemente Lequio. Tommaso Lequio di Assaba, hermano del Príncipe Alessandro Torlonia, había ganadomedallas de oro en los Juegos Olímpicos, e incluso libros fueron escritos sobre el éxito que tuvo Lequio en este campo. ˇ
˜
˜Esta gran aficción por los caballos vino de la familia de Clemente Lequio. Tommaso Lequio di Assaba, hermano del Príncipe Alessandro Torlonia, había ganadomedallas de oro en los Juegos Olímpicos, e incluso libros fueron escritos sobre el éxito que tuvo Lequio en este campo. ˇ
˜
[1]X£ ˚f[1]
Todos los años, en Mayo, había una magnífica demostración de saltos en la ˇ
˜Plaza de Siena en ’Villa Borghese’,ˇ
˜ que duraba una semana entera. El público y los jinetes venían de todas partes del mundo, y toda la familia de Alessandro solía asistir: madre, padre, hermana, abuelos y tíos la presenciaban con entusiasmo cada año. Su padre y su tío, competían en el equipo Italiano. Su tío ganó una vez el primer premio. Era tal la afición familiar por los caballos, que asistían también a las competiciones que tenían lugar en otras partes del mundo.
˜Plaza de Siena en ’Villa Borghese’,ˇ
˜ que duraba una semana entera. El público y los jinetes venían de todas partes del mundo, y toda la familia de Alessandro solía asistir: madre, padre, hermana, abuelos y tíos la presenciaban con entusiasmo cada año. Su padre y su tío, competían en el equipo Italiano. Su tío ganó una vez el primer premio. Era tal la afición familiar por los caballos, que asistían también a las competiciones que tenían lugar en otras partes del mundo.
[1]˚ Ûn[1]
Los recuerdos que Alessandro guarda con más cariño de su infancia son las carreras a lomo de su caballo “Stella”, regalo de su abuelos. Nunca podrá olvidar la emoción que sintió cuando, con sólo tres años, ganó el primer premio en una competición infantil: una pequeña copa que todavía hoy conserva en un lugar muy especial. “Era la primera vez que gente ajena a mi familia me estaba observando. Salí en todos los periódicos. Fue una emoción enorme. Éramos una gran familia feliz, y cada día era como una fíesta”.
[1]”‑
±[1]
±[1]
Alessandro siempre recibío buenos consejos de su padre, y mucho amor; pero la persona más cercana a su corazón siempre fue ‘Shirley’, que le cuidó siempre, y se mantuvo siempre a su lado: “Shirley era como una madre para nosotros. Se quedó hasta que yo tenía veintiséis años. ˇ
˜Creo ˇ
˜recordar, que mi madre la daba sólo el dinero suficiente para vivir con nosotros. Era muy buena y nos quería mucho. Fue ella quien nos enseñó inglés, porque era de Inglatera. Veíamos a mi madre y a mi padre un poco, pero la mayor parte del tiempo lo pasábamos con ella. Hoy en día vive en Inglatera, pero eso no quita que venga a visitarnos, y a pasar largas temporadas con nosotros.”
˜Creo ˇ
˜recordar, que mi madre la daba sólo el dinero suficiente para vivir con nosotros. Era muy buena y nos quería mucho. Fue ella quien nos enseñó inglés, porque era de Inglatera. Veíamos a mi madre y a mi padre un poco, pero la mayor parte del tiempo lo pasábamos con ella. Hoy en día vive en Inglatera, pero eso no quita que venga a visitarnos, y a pasar largas temporadas con nosotros.”
[1]h Á
U[1]
U[1]
Con Shirley, todo eran diversiones para Alessandro y su hermana Didi, solían salir a explorar, a jugar al escondite y a pasear por la ciudad de Roma. Diez minutos andando y llegaban a la “Plaza de Spagna.”
La mayor parte del tiempo, su hermana le resultaba una persona casi desconocida, ya que, aunque su relación era fabulosa (jugaban juntos, y se escapaban a ver la tele juntos por la noche cuando deberían estar dormidos), ella nunca exteriorizó sus sentimientos con Alessandro. Ella tenía sus propias amigas, con las que jugaba a las muñecas, y él a los suyos, con los que jugaba al fútbol.
[1]#O
p9[1]
p9[1]
Para Alessandro, la palabra niñez siempre ha sido sinónimo de felicidad, estabilidad, y satisfacción. Para poner un ejemplo, estando en España, hizo un test de “asociación de palabras” de tipo Freudiano, en el que como respuesta a la palabra, “niñez”, él contestó “felicidad.” ˇ
˜
˜
ˇ
˜Más adelante, cuando le preguntaron por qué tenía tan buenos recuerdos de su infancia, contestó: “Por la buena comida que comíamos”, y siguió hablando de sus caballos, de Lausana...
˜Más adelante, cuando le preguntaron por qué tenía tan buenos recuerdos de su infancia, contestó: “Por la buena comida que comíamos”, y siguió hablando de sus caballos, de Lausana...
≥%O
p2[1]
“Ibamos a Lausana desde que mi bisabuela, Gan Gan vivía. La llamábamos así, porque ella llamaba a su abuela, la Reina Victoria, ‘Gan.’ “
Alessandro, el mayor de sus nietos, recuerda con alegría sus memorias de Lausana.
“Era preciosa, una maravilla. Todos los años, en el mes de Septiembre, íbamos a la casa cerca de la Vielle Fontaine y saludábamos a nuestra bisabuela, que ya se había despertado. Era muy guapa, tenía un pelo muy largo y bonito.”
“Un día, nos llamó como siempre, para darnos sus órdenes del día, sobre lo que teníamos que hacer. Solía llevarnos a un lago para jugar con los cisnes. Me acuerdo de Cristina y Elena, cuando íbamos a dar de comer a los cisnes. Elena solía llamarme “chico”. “Eh, chico,” me decía. Nos llevábamos bien.” Había cisnes blancos y negros. Los negros eran mis favoritos, porque eran distintos. Jugábamos con ellos, y cuando Gan Gan venía, les dábamos de comer con ella.
[1]Ä)[1]
¢ñ[1]Si hacía mal tiempo, Gan Gan solía decir: ‘ˇ
˜En el cielo hayˇ
˜ azul suficiente para hacer unos pantalones a un marinero.’
¢ñ[1]Si hacía mal tiempo, Gan Gan solía decir: ‘ˇ
˜En el cielo hayˇ
˜ azul suficiente para hacer unos pantalones a un marinero.’
Fue a la iglesia con ella un domingo. Era un misa muy larga y estaba aterrorizado. Alessandro se acuerda: “Shirley me dijo que no me moviera y fuera bueno, justo antes de ir.”
“Caminábamos juntos, y yo en una mano sujetaba su libro de oraciones y la otra la llevaba cogida a la suya. Cuando volvimos le dijo a Shirley: ‘Dado es muy educado; sólo se ha movido un poquito, pero a parte de eso, ha estado fantástico’. El menor movimiento ya era demasiado para ella.”
ø2Ñ
/4[1]Su Alteza Real la Infanta Beatriz, sabía la esclavitud que conllevaba pertenecer a la Realeza, por lo que apoyaba el amor que su hija sentía por encima de la mentalidad tradicionalista de su marido. Gracias a Beatriz, Donna Sandra pudo saltarse la red de seguridad.ˇ
˜ La ayuda que le proporcionó a su hija permaneció, guardada en secreto, por tan sólo cuatro personas, hasta la muerte de su marido. ˇ
˜
˜ La ayuda que le proporcionó a su hija permaneció, guardada en secreto, por tan sólo cuatro personas, hasta la muerte de su marido. ˇ
˜
å4C
[1]
Con su nacimiento, Alessandro unió a la familia. Sus padres, que vivían solos, no dudaron en mudarse a una de las alas del Palacio Torlonia, donde creció y vivió igual que un Rey. El espléndido palacio, ya había acogido en el pasado a la realeza, puesto que fue el refugio de la familia real española durante su exilio.
El palacio Torlonia, fue consruido aproximadamente en la primera parte de ˇ
˜siglo XI y la segunda del siglo XVI. Hay muchos pisos en el palacio. El que ocupabaˇ
˜ˇ
˜ la familia de Alessandro,ˇ
˜ tenía diez dormitorios, diez salones, cocinas baños y comedores. La fachada de piedra, típica romana, y el patio, repleto de todo tipo de árboles y flores, creaban la atmósfera del típico palacio que hoy en día vemos en algunas películas. Hoy, la Infanta Beatriz vive en un nuevo piso del edificio, desde que su piso estallara en llamas en 1990. Los daños causados por el fuego se calcularon en unos veinte millones de dolares (3.000 millones de pesetas aproximadamente). Desgraciadamente el incendio destruyó gran parte de los recuerdos personales de la Infanta Beatriz.
˜siglo XI y la segunda del siglo XVI. Hay muchos pisos en el palacio. El que ocupabaˇ
˜ˇ
˜ la familia de Alessandro,ˇ
˜ tenía diez dormitorios, diez salones, cocinas baños y comedores. La fachada de piedra, típica romana, y el patio, repleto de todo tipo de árboles y flores, creaban la atmósfera del típico palacio que hoy en día vemos en algunas películas. Hoy, la Infanta Beatriz vive en un nuevo piso del edificio, desde que su piso estallara en llamas en 1990. Los daños causados por el fuego se calcularon en unos veinte millones de dolares (3.000 millones de pesetas aproximadamente). Desgraciadamente el incendio destruyó gran parte de los recuerdos personales de la Infanta Beatriz.
8œ
·3[1]ˇ
˜
La abuela se murió en 1968, Alessandro tenía ocho años. Fue el año en el que nació el Príncipe Felipe.
ˇ
˜En Italia era entonces, en 1960, ˇ
˜la época de la ‘Dolce Vita.’ Las revistas del corazón, hablaban sobre las familias adineradas y también de la aristocracia. Entre ellas, la familia de Alessandro, era una de las siempre perseguidas por la prensa.
˜En Italia era entonces, en 1960, ˇ
˜la época de la ‘Dolce Vita.’ Las revistas del corazón, hablaban sobre las familias adineradas y también de la aristocracia. Entre ellas, la familia de Alessandro, era una de las siempre perseguidas por la prensa.
Alessandro recuerda: “Yo quería ser igual que mis amigos del colegio, jugar al fútbol, y ser bueno en los deportes. Nunca me he sentido más importante que ellos, pero a veces era inevitable; mi familia era diferente. Yo sabía que éramos distintos porque mis amigos y la gente, en general, se acercaban a mí diciendo cosas como: “Tu madre es una princesa.”
h;€
‡[1]
La primera vez que lo oyó, pensó que decían tonterías. “ Qué es una princesa?” Él había leído cuentos sobre pricesas, y pensaba: : “Mi madre es muy guapa pero no se parece a las princesas que he visto en los cuentos.”
Ahora sigue pensando que su madre es realmente una persona, como salida de un cuento, una madre fuera de serie: “Es difícil encontrar una mujer con tanta clase.”
Transition?
ˇ
˜Pero no todo eran alegrías. ˇ
˜Un desgraciado accidente, cuando Alessandro tenía cinco años, le hizo hacerse sus propias ideas sobre lo que significa crecer rodeado de lujos.
˜Pero no todo eran alegrías. ˇ
˜Un desgraciado accidente, cuando Alessandro tenía cinco años, le hizo hacerse sus propias ideas sobre lo que significa crecer rodeado de lujos.
Estando en Villa Borghese con su hermana Didi, de sólo tres años, ambos discutían sobre quién montaría primero en una pequeña ˇ
˜calesaˇ
˜. Didi insistió y subió al vehículo. Su hermano la seguía montado en una bicicleta.
˜calesaˇ
˜. Didi insistió y subió al vehículo. Su hermano la seguía montado en una bicicleta.
ç?C
⁄~[1]
De pronto el caballo se encabritó, cortándole el paso a Alessandro, y el cochero no pudo evitar la colisión. Las ruedas de hierro pasaron por encima de su rodilla, abriendo una gran herida. El hueso quedó completamente al descubierto, y él lloraba: “Mi hermana probablemente no lo recordará”. Su “nany” Shirley llamó apresuradamente a los padres, y todos fueron al hospital.
Al llegar allí, su pade le dijo: “ Los hombres no suelen llorar”. Alessandro dejó de hacerlo y dijo: “Yo no voy a llorar.” Los médicos, con el fin de que el pequeño no sufriera, querían anestesiarle, pero el Conde insistió: “No prefieres eso?” Alessandro asintió, y los médicos limpiaron la herida y le pusieron los puntos sin ningún tipo de anestesia.
Alesssandro no derramó una sola lágrima. Su padre se sintió muy orgulloso. Alessandro no cabía en sí de orgullo, por ser un “tipo duro” como su padre.
[1]vB–
⁄“[1]ˇ
˜Aunque su padre era un tipo duro, había un aspecto de su vida que le había causado alguna dificultad. Tenía un hijo, Franchesco, de su anterior matrimonio, al cual no pudo introducir en la familia, porque vivía con su abuela materna, desde que murió su madre.
⁄“[1]ˇ
˜Aunque su padre era un tipo duro, había un aspecto de su vida que le había causado alguna dificultad. Tenía un hijo, Franchesco, de su anterior matrimonio, al cual no pudo introducir en la familia, porque vivía con su abuela materna, desde que murió su madre.
ˇ
˜
˜
“A nosotros nos mantenían alejados de la vida privada de mi padre, pero yo era lo suficientemente sensible como para entender lo que pasaba y las cosas que se susurraban los unos a los otros en diferentes idiomas. Yo siempre supe lo de mi hermano pero me parecía normal, porque mi padre nunca lo pudo traer a casa.”
cEF
◊[1][1]ˇ
˜
ˇ
˜La primera vez que Alessandro vió a Franchesco, fue cuando éste tenía 22 años y necesitaba dinero de su padre. Fue quince días antes de que su padre muriera. Su padre le regaló un reloj especial. Su visita no afectó a Alessandro para nada.
˜La primera vez que Alessandro vió a Franchesco, fue cuando éste tenía 22 años y necesitaba dinero de su padre. Fue quince días antes de que su padre muriera. Su padre le regaló un reloj especial. Su visita no afectó a Alessandro para nada.
“Mi padre ya había olvidado esa vida. Quería tener a su hijo con él y no podía abandonar todo así por así. Abandonar no es tan fácil... Lo veo con mi hijo Clemente. He sufrido demasiado. Siempre he querido tenerlo conmigo, pero había demasiados problemas. Cuando una mujer no quiere que veas a su hijo, no puedes hacer mucho al respecto - por lo menos legalmente . Por mucho que me esfuerce, es muy difícil. Puede que sólo sea una coincidencia, pero con mi hijo Clemente me ha psado lo mismo que le pasó a mi padre con Franchesco.”ˇ
˜(also in antonias)
˜(also in antonias)
_H©
‘§[1]ˇ
˜
Alessandro recuerda cuando su padre quería llevar a Franchesco y a él a Sud-Africa. Allí había estado en un safari con sus amigos y lo recordaba como una experiencia increíble. Era muy especial para su padre y siempre hablaba de ello. Les quería llevar en su barco, de catorce metros, y en el que toda la familia podía dormir.
“Mi padre era un gran hombre. Sabía de todo; sobre las estrellas y cómo leer el viento- un hombre increíble. Me enseñó a navegar. Era un hombre que sabía valerse por sí mismo.
“Por lo que a Africa se refiere, a mí me dan miedo las serpientes, sobre todo las ˇ
˜venenosasˇ
˜, así que no quería ir. Había visto en televisión, las serpientes más peligrosas del mundo, pero junto a mi padre no hubiera pasado miedo. Fue el viaje que nunca hicimos.”
˜venenosasˇ
˜, así que no quería ir. Había visto en televisión, las serpientes más peligrosas del mundo, pero junto a mi padre no hubiera pasado miedo. Fue el viaje que nunca hicimos.”
ˇ
˜
˜
[1]0ÂF
3ր`< @@ X
›@
5[1]y@Ä
Æ[1]*ê@Ä
ÿ[1]ˇ–@Ä ◊[1]¿∞@Ä ó[1]Ó–@Ÿ
g`@[1]@†@Ä[1]?¿@ø©Ä`!h
6@$û
ª `(Y
3`+å
‡`K¬øp`.†
/`1œÔ∞`3æ
K`MÅ
åP`7 [1]⁄‡`9„[1]X†@<;[1]†`>T[1]”¿@A'[1]h–`Cè[1]†@Eè
≥``IB[1]Ä`R
`U
h0@XÅ
ç@`\
[1]v¿`^Ñ
c`aÁ
_@ÍgvÄ@@eF[1]0@
Ñ0@
¥¿[1]Ä`
ƒx@T∏@
[1]T`ÖT@
`¿" \" `" h" X" $" P" (6
" ˇÄ~ÛÄã
ˆÄìˇ˛ ˇˇˇ
˚
˚
¯[1] AA∞;1RHHÄ
[1]
[1]Rd$$AA[1] @K¬d%‚÷|@K¬d%‚÷|
i`i`i`ô>
CP"
2V[1]
Donna Sandra, había heredado la personalidad de su madre, la Infanta Beatriz de Borbón y Battenberg, que vivió en la corte de Madrid hasta los veinticuatro años de edad. Beatriz era una mujer creativa y alegre, capaz de reordenar el mobiliario del Palacio Real para poder jugar al ˇ
˜tenisˇ
˜ ˇ
˜un día de lluvia. Siempre guardó gratos recuerdos de España, aún cuando el destino la alejó de su país y sus amigos más queridos, al emprender el largo e incierto camino hacia el exilio.
˜tenisˇ
˜ ˇ
˜un día de lluvia. Siempre guardó gratos recuerdos de España, aún cuando el destino la alejó de su país y sus amigos más queridos, al emprender el largo e incierto camino hacia el exilio.
Para el Conde Clemente Lequio, Donna Sandra era como un ángel caído del cielo. Estaban muy enamorados el uno del otro, pero el Príncipe Alessandro Torlonia, padre de Donna Sandra, al percatarse de la pasión que tenía encandilada a su hija, se opuso a ese amor que había florecido en secreto.
[1]0Ï£
3ÃÄ`< @@ X ›@5[1]y@Ä'ûàç~/dï %øJ¿alohµ Ìl˘÷H1Á¯Ø‑>9∂üq∂…epept[fi´[1] 'PÛ [1]
Alessandro’s fondest memories are of the galloping events, the food and general ambiance. Alesandro’s horse, given to him by his grandfather, was named Stella. At three years old Alessandro won a prize for first place in the childrens horse competition held at the side of the adult events -- a little cup which he still has to this day. “This is the first time people, other than my family, were watching me. I came out in the news papers.” We were one big happy family and each day was like a party.”
I^l
>Ì[1]
Se convertió en un gran athleta. Le gusta jugar fútbol, aun estado enfermo y faltando a la escuela. Una vez su padre le dijo - “esperamos a tu madre porque puede ser que ella se enoje si te ve jugando cuando aun no te has recuperado de esa enfermedad. Alex no estaba de acuerdo pensaba que el jugar era bueno para el enfermidad.
Alessandro tenia muchisima informacion que desfiar cuando era niño, siempre fue muy inquisito ?De que se trata la vida? Se tratará de amor, de la opera de fiestá de amor, de la opera de fiesta? o se trata saqueó , pillaje y muerte? Si mida y la de mis amigos es tan perfecta, porque es que todo lo que aprendo en mis estudios tiene que ver con la muerte y la guerra?” Le pregunto Alessandro a su padre. El le respondio, - “Hijo, tu madre y yo tratamos de criarte en un ambiente estable y justo, pero el mundo fuera de este hogar está lleno de ideologias y fueryas conflictiva que no podemos contralar. El mal y el bien ocupan lados opuestos en un pendulum y por razones compliyas que no entenbremos ese pendulum se mueve a los dos lados.
bµ
SÏ[1]
Cuando los pueblos estan oprimidos eventualmente se reviran.
Por un tiempo las cosas mejoran y la gente se conforma. El mal comienza a echar raizes de nuevo en maneras insiduas. Por ejempto el poder que tiene la policia es para protejer a la jente buena, pero cuando ese poder es abusando la gentebuena sufre las consequencias y se confunde la gente mala con la buena. EN muchos casos la policia esta consiente que esta acosando a la gente buena, pero se sienten justificados. La gente en su apatia les permite estas injusticias, creyendo que esto no puede estar occuriendo con sus propios oficiales. El individuo se veindefenso y la policia la pereibiran como “el bueno.” Esta situacion continua por un rato hasta que la gente se da cuenta que ya han perdido sus derechos.
[1]We‘
B
[1]
El muindo es complicado y confuso. Los eventos girar alrededor de quien tiene el poder en el momento y quien es el que mas fuerza tiene al final. Si estos dos factores no coinciden la revancha es la order del dia. Un bien lider debe tomar todos estos factores en cuenta y dirigirse a la gente, eschuchar y entender sus quejas y resolverlas de una manera justa.
“Es un poco dificil de comprender hijo, Vamos a pensar en las razones para evitar que esto ocurra de nuevo. El le hablaba de la injusicia que triumfara finalmente. La justicia o las pandillas de gente ignorante.
[1]Rh+
S‘[1]
Besides the love and guidance that Alessandro received from his father, most dear to his heart is Shirley who took care of him. Alessandro, recalls, “Shirley was like a mother to us. She stayed with us until I was 26. My mother, I think, only gave her pocket money to live with us. I was three when she came to live with us. She was good. She loved us. She was from England and taught us English. We spent most of our time with her and would see our father and mother just a little. She lives in England now but comes back to visit with us for long periods of time.”
[1]m˜
õ [1]ˇ
˜
ˇ
˜Alessandro’s Lequio di Assaba’s was perhaps only a concept in his mother’s mind. His mother Donna Sandra Torlonia, (all the sons and daughters of Roman, Neapolitan or Cecilian Prices have as a title Don or Donna), had met her future husband, Conde Clemente Lequio di Assaba’s, at an embacy ball. (Assaba was given to his grand father, an Italian general, after winning a battle and colony in Africa). She was impressed by the young man, who was charming, quick minded and handsome.
˜Alessandro’s Lequio di Assaba’s was perhaps only a concept in his mother’s mind. His mother Donna Sandra Torlonia, (all the sons and daughters of Roman, Neapolitan or Cecilian Prices have as a title Don or Donna), had met her future husband, Conde Clemente Lequio di Assaba’s, at an embacy ball. (Assaba was given to his grand father, an Italian general, after winning a battle and colony in Africa). She was impressed by the young man, who was charming, quick minded and handsome.
`p
ìÏ[1]
He was the son of the ambassador of Italy to Spain and Germany. Thus, his personality had been molded, in part, through the affairs of state and by extension, vicariously living a life as if he were an ambassador as well. More specifically, his character had been toughened when he was sixteen. During WWII, he escaped bondage from the English, in a manner and time portrayed by the film, The English Patient. He made it by foot, hundreds of miles, drinking only bodily fluids to survive, to the Italian king’s protection, in Naples, where he was identified as pro Allie.
His strikingly good looks are attested to by a story that is still spoken about to this day in Italy, where a famous Roman Princess saw him while driving her car. She lost control of her direction on the road and crashed, through a window front, into a store.
st
•D[1]
Donna Sandra Torlonia had grown up between Rome and Lausanne. Her life had also been changed by WWII war. Her home Palazzo Torlonia had been closed between 1949 and 1945.
Her grandmothers house in Lausanne, Vieille Fontaine, was not large enough to house everybody and thus she and her cousins grew up in Hotel Royal, 200 meters away from Vieille Fontaine. At the hotel, she and her cousins would play Tarzan; with Alfonso, The Duke of Cadiz as Tarzan, Pilar as Chita and Sandra as Jane. Their lives were full of merriment but they had strict rules and hours. ˇ
˜In Rome, Donna Sandraˇ
˜’s life was well rounded mad complete through studying. In her free time activities, she would ride horses with her parents throughout the countryside.
˜In Rome, Donna Sandraˇ
˜’s life was well rounded mad complete through studying. In her free time activities, she would ride horses with her parents throughout the countryside.
[1]›vç
©ò[1]ˇ
˜
She was a match made in heaven for Conde Clemente Lequio. Donna Sandra Torlonia and Conde Clemente Lequio were thoroughly in love each other. Her father, Prince Alessandro Torlonia, now aware that a serious passion had gripped his daughter, was against the forces that had been brewing in secret.
His desire was for his daughter to marry one of the kings of Europe. Furthermore, a man who had been married once already, despite his impeccable credentials, was not going to override the ideas of the path the father had in mind. He set out to make it impossible for them to be married. Donna Torlonia was kept under special watch. She had no key to the palace and could not leave at will.
[1]Ôyj
•y[1]
Infanta Beatriz, having lived a life, until 24, in a strict court in Madrid, knew the servitude and worthlessness of everything royal and supported the power of love over the traditional views of her husband.
Infanta Beatriz unlocked the palace front door, leading to Via Bocca Al Leone, so that her daughter could freely follow her heart. The palace, a city block, siding on Via Condotti, was a comfortable place to be living during tough economic times Italy was undergoing. She decided to leave her twenty servants and luxury behind, forever, if need be, to marry an insurance man, a man that had escaped from the grips of a WW2 camp, and later with her heart. He was the second half of her soul and the only man she would ever love.
[1]∞|Y
…Ã[1]
Alessandro was born, a healthy baby ,on June 17, 1960 at 7:00 P.M in Lausanne, Switzerland. ˇ
˜Alessandro was in the news, his first time ever, sitting in the arms of his grandmother, Infanta Beatriz days after he was born.ˇ
˜
˜Alessandro was in the news, his first time ever, sitting in the arms of his grandmother, Infanta Beatriz days after he was born.ˇ
˜
At three months old, Alessandro was said to be dying by the doctors. He lost half his total wait. The illness, in his stomach, continued for two months. Perhaps, god gave him a second chance to live, or as Alessandro sometimes jokes, “Possibly, it would have been better to die, so I wouldn’t have had time to realize how good it is to live -- and of course I wouldn’t have had a chance to screw things up.”
…
¿[1]
Alessandro’s parents lived on their own but when he was born, he brought the family together. His parents now moved into a wing a t Palazzo Torlonia and Alessandro grew up in a palace fit for a king. Kings had actually lived in the palace, one well known king, the present king of Spain, his father and family. While in exile, the royal family lived in Palazzo Torlonia.
Built in the first part of the 20th century and owned by the Alesandro’s grandfather’s side of the family, it was built in approximately 1100. Additions were then made in 1600. Different wings of ten bedrooms, including 10 lounges, including kitchen, baths and dining rooms were included in each wing of the palace. A typical Roman facade, built of stone, it had the trappings an aura of a the type of place that one sees in parts of Europe or in the movies. A gigantic square, center courtyard, arrayed with all species of trees, roses and foliage integrate the wings.
SÇ“
t[1]
The palace had a live, romantic aspect to it that was unique unto Rome. It had a stable filled with thoroughbreads. ˇ
˜Stables on the grounds and in the middle of Rome was ˇ
˜an anomolous set up as Palaxzzo Torlonia was the only house with horses in Rome. Horses were important to the family. Mostly all of Alessandro’s memories of childhood revolve around horses, horse shows and competitions.
˜Stables on the grounds and in the middle of Rome was ˇ
˜an anomolous set up as Palaxzzo Torlonia was the only house with horses in Rome. Horses were important to the family. Mostly all of Alessandro’s memories of childhood revolve around horses, horse shows and competitions.
ˇ
˜Every year, in May, there was a beautiful horse jumping show called Piazza de Ciena in Villa Bugessi. It was a week of it. People and riders came from all over the world -- all the nations. The horse show was conducted each year and Alessandro’s whole family would gather there religiously. His father and uncle competed in the cross country events. His uncle won first prize one year.
˜Every year, in May, there was a beautiful horse jumping show called Piazza de Ciena in Villa Bugessi. It was a week of it. People and riders came from all over the world -- all the nations. The horse show was conducted each year and Alessandro’s whole family would gather there religiously. His father and uncle competed in the cross country events. His uncle won first prize one year.
rÜ%
⁄Á[1]
A calamatous horse accident, when Alessandro was five years old, shaped his ideas of what is is to be a man among the pomp and circumstance. It was in Rome, at Villa Burgesi and Alessandro was five years old.
There was a horse carriage that his only sister, Didi, age three, wanted to go on and he wanted to go on it also. It happened that she was first. Alessandro had a bicycle and was riding beside the horse and then cut in front of the horse carriage. He fell and the groom could not avert a collision. The carriage came on top of his knee and opened a big hole in his knee. The bone was exposed and he was crying. “My sister probably does not remember.” His “nany” Shirley, called his mother and they all arrived a the hospital.
Conde Clemente Lequio arrived and said, “you’re not going to cry.” Alessandro stopped crying and responded, “No.” The doctors wanted to put him under general anesthesia or put an injection so that he would not feel the pain of the stitches and the father said, “no, you don’t want that.” They washed out the contusion and sewed it up, without any type of anesthesia.
áäó
fi2[1]
Alessandro did not cry. His father was very proud and Alessandro was very proud as well to be a tough guy, like his dad. Alessandro’s father was “a tough guy.” He had a manly face but if one looks at a photo of him, it is easy to to see that characteristics of a boyish look remained forever imprinted. Alessandro was now to learn of the tough side of his father’s face.
ˆå‑
„°[1]
The father, besides boxing semi professionally, was an avid sportsman. He constantly played sports with Alessandro and taught him how to calculate the trajectory of a bouncing ball, how to punch and instilled political philosophy into the child as evidenced by the following portions of a diary.
“Alessandro cumplio cuatro annos hoy. Su padre cuenta junto con el en varios idiomas. Juegan con una pelotita roja. le enseña a coger la pelota con una solo mano y a la vez manteniendo la otra mano dentro del bosillo de su pantalones. El le dice, debieras poner la mano un poco mas abajo de donde está la pelota ya que está moviendose y caerá mas abajo. Mantén la mano flexible ya que con movemientos abruptos de te caera la pelota. Se la tiraba y se la rodaba. Los niños suelen coger las pelotas donde la ven en el momento cuando en realidad debieran calcular un poco mas alante para compensar por el moviemiento. Este concepto era dificil para un ninño pero Alex empezaba a comprenderlo.
cê
6¯[1]
His sister Didi, for the most part, was an anonymous type of person to him. They played hide and go seek together, would never want to go to bed and sneak into other rooms to watch TV at night. But the father would always catch them and send them to bed. Didi played with dolls and he played with futbols. Didi did not exteriorize with Alessandro. She and her friends and he had his. Childhood, for Alessandro, is a memory of complete happiness, stability and fulfilment.
To understand Alessandro’s early life better, he was given a Freudian type “word association” test in Spain. He responded to the word “childhood”, used at intervals throughout the 30 minute test, by immediately and consistantly saying, “happiness.”
Later, when asked why his childhood was so great, he said, “because the food we ate.” Then he spoke of horses and ˇ
˜Lausanne. “We went to Lausanne, when my great grandmother was alive. She died in 1968. I was eight years old.” Alessandro is the oldest of the grandsons and has memories replete with incidents from Lausanne. He continued to speak of it.
˜Lausanne. “We went to Lausanne, when my great grandmother was alive. She died in 1968. I was eight years old.” Alessandro is the oldest of the grandsons and has memories replete with incidents from Lausanne. He continued to speak of it.
[1]Úîw
)n[1]
“ It was beautiful, the end of the summer, September, we spent one month each year sleeping in the outer house of Vie Fontain, near where I was born. We always said good morning to our grandmother. She had long, long, long hair and she was up when we came in the morning.
One day a maid was combing her hair when she received us, she would always tell us what we were going to do. Usually we would go to the lake and play with the swans in the park, give bread to the swans. There were lots of them, white and black or darker ones. I liked the darker ones because they were rarer. Sometimes they would get cross and we’d have to be careful. Gan Gan would come later for a walk in the park and would feed the swans with us.
˛ói
4([1]We had a very strict life, we had hours. I did not see my father much but when he would come stay with us, it was like a party. We used to appreciate the little things, like seeing my dad.
I remember Elena and Kristina; we would feed the swans together and Elena used to call me “boy”. She had that sort of boyish way of doing things, “hey boy,” she was nice. My grandmother died in 1968, the year Prince Phelipe was born and so that year we didn’t go to Lausanne, we stayed in Italy.”
[1]√ôg
c4[1]
ˇ
˜ˇ
˜Italy in the 1960’s, it was the Dolche Vita (good life) and magazines like Hola and Semana would speak about the wealthy families and of all the aristocracy. Naturally, Alessandro’s family was sought after to be in the news.
˜ˇ
˜Italy in the 1960’s, it was the Dolche Vita (good life) and magazines like Hola and Semana would speak about the wealthy families and of all the aristocracy. Naturally, Alessandro’s family was sought after to be in the news.
Alessandro recalls, “ I only wanted to be like my friends at school who played futbol and were great at sports. I never felt more important, just that my family was different.” “I knew we were different because friends or people in general would come up to me and say things such as ‘your mom is a princess’.” Alessandro thought, the first time it he heard such a story, “it was all a bunch of nonsense.” What is a princess?”
±ú*
Mz[1]
He thought of story tales about princesses and thought, “my mother is extremely beautiful but does not look like the princesses, surrounded by drawfs, in the childhood books of the story tales.” Today he realizes that his mother is, in fact, a person deserving of a story tale, a mother second to none. As he has said on many occasions, “it is difficult to find a woman with such class.”
Alessandro’s mother had encouraged her husband to bring his other son, Franchesco, into the family but it was difficult as the older son had been living with his grandfather when his mother had died. The first time Alessandro saw him, Alessandro was 22 years old.
“We were kept away from the private life of my father but I had sensibility to understand things by myself by phrases uttered in different languages and things. I always knew but it was something normal, a guy we never met because my father couldn’t bring him back.”
;ü€
Mæ[1]
“When I was 22 he came to see us, to ask for money. I think he saw my dad fifteen days before my dad died because my dad went to south America. My dad gave him a special watch.
He had no influence on my life. My father was pushed by my mother to speak with him and he did 15 days before. “
“My father had forgotten that life. He wanted to have that son with him; he couldn’t, so he just quit. Men quit, it’s not like.. I can see it with my own son Clemente, I suffered too much. I wanted to have him with me, apart from the problems, there are so many problems. If a woman doesn’t want you to see her son, you can’t do anything about it -- legally -- so I see it in myself. I can’t do any more special efforts. I can see things of me in my father but I think it’s just coincidental with my sons.”
[1]B£
MÎ[1]
Alessandro recalls that his father wanted to take Franchesco and him to South Africa one day. The father had gone on a Safari there and said it was an incredible experience with his friends. “It was very special and he always spoke of it. He wanted to take us in his sailboat, a boat of 14 meters that we always went on. The family could sleep on it.
He was a great guy. He knew about everything; the stars and how to read the wind --an incredible man. He taught me how to sail but I can’t sail today. He was a person who learned things by himself.
[1]›•X
bÌ[1]
He never spoke English until Shirley came and in one year he spoke as an Englishman. He spoke fluent Spanish. They would speak about his capacities. He spoke German perfectly and French like a Frenchman.
He had one problem, he had a sore heart. He had a tough life, at war when 16 years old. The English put him in a camp, those stupid bastards. No one knows this about the English. They thought he was on the side of the fascists because his father was an ambassador for the king and though my grnadfather died in 1942, Mussolini had been prime minister to the king at the same time. Mussolini went to the North and the king went to the south, to Naples. The US came into the south thanks to the Mafia.”
®5
c-[1]
“Anyway, my father escaped and had to drink peepee because he was thirsty and he couldn’t go anywhere since they were looking for him. He went to Naples to king Umberto. He said to the guard, I’m Clemente Lequio and you know I’ve always been with the monarchy and the king knew it to be true.”
“Women loved him. I look like my father but not as good looking. He was very manly and educated. He had a special, deep voice, very calm and cool. He had his first collapse when 35 years old and lastly at 45.”
“As far as Africa is concerned, I’m afraid of snakes and the ones they have are poisonous so I don’t want to go there. I saw it on TV, the most dangerous snakes in the world but with my dad I would have felt comfortable. It’s a journey we never made.”
>´F
ag[1]¸[1]HHH[1]∞[1]@ ¿˜ˇ
[1]˜
>´Ñ
aS[1]¸
HHH[1]∞[1]@ ¿˜ˇ
˜
ê´¬
nh"»Ù
HH[1][1]@ˇÏˇÓ
[1]Rd[1](
¸hh
∞
@d'ˇúˇ¶
ö ¿Tì
ÑÄ`8[1]†@U
`‡`µ
·`‑Œ[1]›‡@!´[1]Ô‡@Ä
®[1]Ä`$ö[1]∞¡@'J
…`+
SÒ@ [1] †@.f
r`@2ÿáÄ@4_
ˆ0@
'
I@@
p
‡@ è[1]W–@ Ê[1]R∞@Ø9``8U
c`@<∏[1]Ú–@?™˛ê`A®[1]√–@Dk
±@@H
;@KW[1]B¿@Mô[1]›@Pv
0VS
ÑwÄdSá>@dS≈>@ÆB
§xVì
ÑÅ
Ä @T
ê@ Ë,¿¿¿¿¿¿ÍW
Ä@@Tì¿@VS0@VÉ¿
Ä`Vìx@0∏@Ë[1]T`
TT@
<¿"…`"…D" t"…l"…@"…"…
7
"…4ˇÄ~ÛÄ[1]
Tˇ˛ˇ˛ ˇˇ ≤
πÚAA∞ ?uHHÄ
[1]
[1]Rd$$AA[1] @Pv[1] üOŸÏ@Pv[1] üOŸÏ
XıXıXı®A
a∞¥
İ[1]
He was the son of the ambassador of Italy to Spain and Germany. Thus, his personality had been molded, in part, through the affairs of state and by extension, vicariously living a life as if he were an ambassador as well. More specifically, his character had been toughened when he was sixteen. During WWII, he escaped bondage from the English, in a manner and time portrayed by the film, The English Patient. He made it by foot, hundreds of miles, drinking only bodily fluids to survive, to the Italian king’s protection, in Naples, where he was identified as pro Allies.
His strikingly good looks are attested to by a story that is still spoken about to this day in Italy, where a famous Roman Princess saw him while driving her car. She lost control of her direction on the road and crashed, through a window front, into a store.
R¥
Ñ [1]
The palace had a live, romantic aspect to it that was unique unto Rome. It had a stable filled with thoroughbreds. ˇ
˜Stables on the grounds and in the middle of Rome was ˇ
˜an anomalous set up as Palaxzzo Torlonia was the only house with horses in Rome. Horses were important to the family. Mostly all of Alessandro’s memories of childhood revolve around horses, horse shows and competitions.
˜Stables on the grounds and in the middle of Rome was ˇ
˜an anomalous set up as Palaxzzo Torlonia was the only house with horses in Rome. Horses were important to the family. Mostly all of Alessandro’s memories of childhood revolve around horses, horse shows and competitions.
ˇ
˜Every year, in May, there was a beautiful horse jumping show called Piazza de Ciena in Villa Bugessi. It was a week of it. People and riders came from all over the world -- all the nations. The horse show was conducted each year and Alessandro’s whole family would gather there religiously. His father and uncle competed in the cross country events. His uncle won first prize one year.
˜Every year, in May, there was a beautiful horse jumping show called Piazza de Ciena in Villa Bugessi. It was a week of it. People and riders came from all over the world -- all the nations. The horse show was conducted each year and Alessandro’s whole family would gather there religiously. His father and uncle competed in the cross country events. His uncle won first prize one year.
[1]ˇ∑g
Č[1]
A calamitous horse accident, when Alessandro was five years old, shaped his ideas of what is is to be a man among the pomp and circumstance. It was in Rome, at Villa Burgesi and Alessandro was five years old.
There was a horse carriage that his only sister, Didi, age three, wanted to go on and he wanted to go on it also. It happened that she was first. Alessandro had a bicycle and was riding beside the horse and then cut in front of the horse carriage. He fell and the groom could not avert a collision. The carriage came on top of his knee and opened a big hole in his knee. The bone was exposed and he was crying. “My sister probably does not remember.” His “nany” Shirley, called his mother and they all arrived a the hospital.
[1]˙∫f
q)[1]
Conde Clemente Lequio arrived and said, “you’re not going to cry.” Alessandro stopped crying and responded, “No.” The doctors wanted to put him under general anesthesia or put an injection so that he would not feel the pain of the stitches and the father said, “no, you don’t want that.” They washed out the contusion and sewed it up, without any type of anesthesia.
Alessandro did not cry. His father was very proud and Alessandro was very proud as well to be a tough guy, like his dad. Alessandro’s father was “a tough guy.” He had a manly face but if one looks at a photo of him, it is easy to to see that characteristics of a boyish look remained forever imprinted. Alessandro was now to learn of the tough side of his father’s face.
[1]ÌΩ`
}v[1]
His sister Didi, for the most part, was an anonymous type of person to him. They played hide and go seek together, would never want to go to bed and sneak into other rooms to watch TV at night. But the father would always catch them and send them to bed. Didi played with dolls and he played with futbols. Didi did not exteriorize with Alessandro. She and her friends and he had his. Childhood, for Alessandro, is a memory of complete happiness, stability and fulfilment.
To understand Alessandro’s early life better, he was given a Freudian type “word association” test in Spain. He responded to the word “childhood”, used at intervals throughout the 30 minute test, by immediately and consistently saying, “happiness.”
ܿM
}w[1]
Later, when asked why his childhood was so great, he said, “because the food we ate.” Then he spoke of horses and ˇ
˜Lausanne. “We went to Lausanne, when my great grandmother was alive. She died in 1968. I was eight years old.” Alessandro is the oldest of the grandsons and has memories replete with incidents from Lausanne. He continued to speak of it.
˜Lausanne. “We went to Lausanne, when my great grandmother was alive. She died in 1968. I was eight years old.” Alessandro is the oldest of the grandsons and has memories replete with incidents from Lausanne. He continued to speak of it.
[1]›¡”
‰[1]
He never spoke English until Shirley came and in one year he spoke as an Englishman. He spoke fluent Spanish. They would speak about his capacities. He spoke German perfectly and French like a Frenchman.
He had one problem, he had a sore heart. He had a tough life, at war when 16 years old. The English put him in a camp, those stupid bastards. No one knows this about the English. They thought he was on the side of the fascists because his father was an ambassador for the king and though my grandfather died in 1942, Mussolini had been prime minister to the king at the same time. Mussolini went to the North and the king went to the south, to Naples. The US came into the south thanks to the Mafia.”
<İ
Ç
Excerpts from Chapter titled Carlo Alberto:
El verdadero dolor que Alessnadro sufrio no se puida persibir a simple vista. Era un abismo sin fondo de incertidumbre sobre la humanidad que se siente cuando se experimenta la traicion del mejor amigo. Su dolor era mayor que el mas grande dolor fisico que el pudiera inmaginar. Julian era ahora su enimigo en combate.
Alessandro soñaba con que el equipo de seguridad de su palacio, en Italia, enia a rescatarlo. Las golpeadura (get better word) pararian. Ellos sabian todo y estaban ahi para protegerlo. Nunca vinieron. El pequeño Alessandro no le dijo una palabra a su madre. Se sentia avergozado y responsable.
[1]ብ‰ã[1]
Alessandro admite que loas palizas tuviero lugar en distintas ocaciones. Los que le oyen relatar la histria se queden con la impression que pueden haber durado un semestre entero. Es possible que Alessandro aguantara las palizas (???) porque su padre no aceptaba la debilidad como excusa para el fracaso.
Una vez un caballo le aplastó una rodilla a Alessandro. en el hospital, su padre, el Conde Clemente Lequio le dijo “? No quires anestesia, verdad?” Alessandro respondio “No” Y asi fue como fue. Asi aprendido Alessandro a ser fuerte y a mantenerse en la lucha. La banda lo polpeo muchas veces por algo que el no hizo.
[1]˛ÓÅ =Ú[1]
Ahora como siempre desde el muerto del papa, Alessandro penso en el. Sabia que necesita poner la mente muy duro. Mayor que el dolor de las golpeaduras, mas alla del dolor de la traicion de Julian, el sentimiento de pena del pequeño Alessandro habia llegado a sus ultimos umbrales con la perdida de su padre. Ahora, cuando lloraba por las golpeadura, tambien lloraba por su padre. Su dolor no podia ser peor. El destino le habia jugado una mala pasada. Queria poder parar para poder lamarse sus heridas. Queria encontrar una esquina en el mundo donde esconderse, enconrar algo que lo consolara. Penso en su madre y de como el tendria que ir junto a ella. Tambien estaba acongojada y el era ahora el hombre de la casa, pero fuera de la casa.
n1
0
0
[1]¸HHH [1]∞[1]@ ¿˜ˇ
˜
¸HHH ∞[1]@ ¿˜ˇ
˜Querido Elizabeth:
Este libro estoy haciendo rapidamente porque tengo negocios de palmas en Miami. Tal Vez, es una cosa que estoy haciendo, si tu y yo pudemos ser juntos otra vez. Espero que el libro es beuno y que te gustas cuando estoy terminado. Aqui, dentro, hay dos capitulos que son casi terminaban. Por el resto, necesitas esperar.
ˇ
˜
˜
ˇ
˜Un dia, me gustaria escribir, para ti, la historia de mi vida, incluye, en porte, los años, qunado era chico, quando mi papa y yo estabamos trabajando juntos. Tambien la subsiguiente historia en los dos años en Middlesex, primero de Ransom. Posterior, las problemas en mi familia rodeando de Watergate, el spirito de mi abula, mi tragedias con un amigo, algo de Leslie y Mia, dos chicas tan guapas pero no supe para mi. Despues, si sabes poco de esto, de las dias en Penn y las mas importante persona en my vida que encrontre y cuando hize cosas malas, se escapado de mi vida para siempre con mi corazon en sus manos; la historia con mi primera y unica amor, Elizabeth. Ohala que un dia, vas a verme como eres, y como puedo ser, y no por los algunos cosas malas y que tienes en su mente. Rexo a dios, que es asi un dia. My corazon es siempre con tigo. Un brazo fuerte y un beso. Jonathan
⁄
ü
[1]][1]¸HHH [1]∞[1]@ ¿˜ˇ
˜
C
¸HHH ∞[1]@ ¿˜Culivo una rosa blanca,
En julio como en enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo,
Cardo ni ortiga* cultivo:
cultivo la rosa blanca.
ˇ
˜ Jose Martiˇ
˜
˜ Jose Martiˇ
˜
¸HHH [1]∞[1]@ ¿˜
Behind Closed Doors
¸HHH ∞[1]@ ¿˜
A los 12 años , Alessandro estaba en Carlo Alberto, un colegio de tipo militar, cerca de Turin. En Carlo Alberto tuvieron lugar hechos que afectaria a Alessandro y lo harian conocer a una temrana edad, aspectos de la tragedia de la vida de una forma personal, que lo harian desconfiar de las peronas durante el resto de su vida.
Era un ida especial para casi todos los italianos. Italia jugaba la copa Europea de balonpie y todos los niños en Carlo Albetrto esperaban la oportunidad unica en la vida de ver le partido por television.
‹
y
ı [1]ˇ
˜
Misteriosamente, un taco de billar del cato de juegos apareció partido en dos. O alguien confesaba o naide veria el patido. El maestro encargado del dormitorio, una figura imponente, le ladro a los 25 jovenes estudiantes que formaron un fila con ˇ
˜las mesas de escritoriaˇ
˜. Alessandro Lequio, con largas guedejas y piel blanco que lo hacian paracer como una niña was now in the path of what would be a horrible occurance.
˜las mesas de escritoriaˇ
˜. Alessandro Lequio, con largas guedejas y piel blanco que lo hacian paracer como una niña was now in the path of what would be a horrible occurance.
Estaba pequinitos escribenias que ultizaban para estudiar, y estaban puestan en una liña. Alesandro era en la penultima position. Duramente, el maestro encargado del dormitori, le pregunto a cada alumno si era culpable, el primer aluno dijo “No”. Le fue preguntando a cada uno de los veintecinco y todos respondieron “NO”. Lelego el turno a Alessandro de contestar. Todos los ojos estaban en el. ? fue ud. pequeño Lequio? ?Rompio Ud. el taco de billar? La cara de Alessandro enrojecio, no perque el lo hubiera hecho, pero porque “Pense que los otros pensaban que yo lo habia hecho”. Alesandro, en un rapido tono politico aprendido de su padre, dijo “No, no fui yo tampoco. Esa noche, ninguno de los niños en Carlo Alberto vieron la Copa Europea.
[1]¢ U ¬µ[1]
Alesandro se fue a dormir de mal genio. Penso en los que su padre haría en esas circumstancias. Pensabe lo fuertes que fueron en el pasados los membros de su familia. En relacion con lo que habian perdido eso era una miseria. En comparacion con el sufrimiento que estaba aguanntando la insinuacion hecha por el maestro encargado del dormitorio era nada. Era como un reto a su carácter, a la dignidad de su sangre. Se ˇ
˜durmíoˇ
˜ pero no sin que lágrimas silenciosas se escaparan de sus ojos y rodaran por su cara diminuta para ser absorvidas por la almohada de plumas, blanda y suave que habia traido de su casa en Italia.
˜durmíoˇ
˜ pero no sin que lágrimas silenciosas se escaparan de sus ojos y rodaran por su cara diminuta para ser absorvidas por la almohada de plumas, blanda y suave que habia traido de su casa en Italia.
[1]Y ˜ ¬”[1]
Durmiendo, se despertó de repente. Miro y vio a Julian, su mejor amigo en su dormitorio. Los otros niños estaban detras de el Julian tomo la almohada de dabajo de su cabeza y le cubrio la cara y le dijo “Alessandro, tu no quires ver esto”. Lo golpearon hasta dejarlo inmovil. Alessandro sobrevivo a la paliza, con muchas contusiones en su cuerpo. Los golpes continuaron otras noches. Ahora sabia el sentimiento de despertarse ver las cosas que uno atesora rotas en pedazos. Siendo un niño, sabia ahora como se sintieron, ˇ
˜en parte,ˇ
˜ sus abuelos.
˜en parte,ˇ
˜ sus abuelos.
ŒP ∆r[1]
Diciembre 1972
Querido ˇ
˜Henryˇ
˜:
˜Henryˇ
˜:
?Como estas? Espero que todo el mundo en tu casa este bien. La vida en el colegio militar no es facil. Las reglas por el momento son muy estrctas. Creen que una cantidad excesiva de momento es contraproducente para la properidad. Me siento como si estuviera encerrado en una prision veiticuatro horas al dia. Es uno aspecto duro. Las cosas son peores.
El otro dia me ocurrio una cosa muy desfortunada. Fui acusado por algunos compañeros de clase de romper un taco de billar en la habitacion central, donde estan las mesas de ping pong de las que te hable. Michael te digo como a mi mejor amigo que eres, que yo no rompi el taco. Tu y yo venimos de familias ricas, que cuando se rompe, aunque sea una mesa entera, confesamos inmediatemente, ya que estamos orgullosos de ser quien somos. El dinero y las cosas materiales son objectos de desden y de poca importancia para nosotros. Se que tu me entiendes lo que quiero decirte y como tal, yo siento, que no tengo que explicarte este punto, Por otro parte a ti y a mo nos han enseñado a decir siempre la verdad. Michael, dije la verdad y ahora estoy en grandes dificultades por ese motivo.
µ‑ ≈É[1]
Julian se ha vuelto en contra mia y capitanea a un grupo de chicos en conta mia. Tratan de pegarme, pero yo soy mas intelligente que ellos, asi que no te preocupes. Estan todos molestos porque se perdieron el partido de balompie y piensan que son endeble y malcriado.
Michael, extrano la busqueda de internados contigo y con tu padre. Quisiera que hubieramos elegido uno e Estados Unidos. Mi papa decia que le gustaria que estuvieramos en los mismos colegios ya que tu pareces una gran persona para tener como amigo. Si yo pudiera tener mas amigos como tu en lugar de estos idiotas. Uno de estos dias les voy a pegar hasta que revienten. La proxima vex que vaya a casa, voy a reclutar la ayuda de Torga para sacudirles la basyra de dentro a todos estos tipos incluyendo al maestro encargado del dormitorio. Me gustaria verles las caras entonces. Espero que tu estes cera para que los puedas ver, si no ya lo contare todo.
x ” ∆k[1]
Qusiera que estuvieras en Italia ahora, ya que no me queda un solo amigo en Italia. Si aprendes italiano, puede ser que tu padre te deje reunirte conmigo aqui, y podraimos ser los intimos amigos. Yo podria ir a los Estados Unidos para ir al colegio contigo, pero como sabes mi padre murio y estar tan lejos de casa ahora es algo que me madre np permitiria.
[1]«"K ≈“[1]
Hay un chico aqui que tiene su padre en la carcel por diferentes robosbancarios, era un agente del M16. Es sorprendent el control que tenia sobre su persona bajo estas circumstancias. Yo creo que prefiero a mi padre muerto que tener que enfrentarme con esa realidad. Nadie lo sabe, hi siquiera el colegio.
Te llamare en cuanto llegue a casa. Espero que todo vaya bien contigo y que no tengas ninguna historia mala como la mia. Escribeme y dime si puedes venir a visitarme pronto. Mi papa siempre decia “los tiempos duros no duran, pero las personas duras si”. Michael tu y yo vamos a ser los mas fuertes, Un dia, compraremos medio mundo y sacaremos a todos los criminales del negocio.
ê% è"Àh
HH[1][1]@ˇÏˇÓ
HH[1][1]@ˇÏˇÓ
[1]Rd[1](
¸hh
∞
@d'ˇúˇ¶
ö à%¢
[1]_
,8D
y|”0 Geneva ó± ˝Times «À˘v LondonÎI\l Venice0' md0>@dn>@'J ox≠4“h
Ä @+‹ê@¨$¿¿¿¿¿¿
$‘+ót[1]
Los dias despues de la muerte de su padre eran interminables, pero la oscuridad de la noche se convertió en algo sofocante para el joven Alessandro. Pensaba que la depresion en la que se encontraba nunca lo iba a abandonar. Una noche mientra atentaba el sueño sintió algo distinto en su cuarto. De repente su cuarto se iluminó con una luz pálida y Alessandro sintió la presencia de su padre, aunque su mente racional negaba lo que sentia, otro aspecto de su persona, lo aceptaba y se relajó. Oyó una voz muy familiar quoe en tantas otras ocasiones lo había consolando. Era la voz e su padre y le dijo “Estáte tranquilo hijo mío, estoy bien”. Estas pocas palabras fueron como una ola de paz que lo empaparon de calma y regozijo. La luz que lleno su cuarto se apagó poco a poco.
8Ó}[1]¸E[1]
Alesandro tenia otros amigos de otros internados y Michael en los Estados Unidos. ALessandro y Michael se escribian habitualmaente. La familia de Michael habia caido perifericamente en el escandalo Watergate. Todos estos intercambios de cartas se encuentran en perfecto estado hasta la fecha.
ˆ¯
˙T[1]
Alessandro, pensando en eso, dio un tiron a la sábana sobre de su cabeza y loro por horas. Los lagrimas mujo la pillow entero. Por primera vez, desde la attaca de corazon de su padre y la caida de balcon, agotado, escondido en sus sabanas, un a transfaormacion ha empecado a occurir, una que se habria preperado (would prepare him for the tough road ahead of living sin papa, sin la persona que necesitaba la mas es eso momento a las once años. Por primera vez, Alessandro durmio bien. ˇ
˜
˜
Levanto en las mañana con una nuevo idea de escaparse de las escula. Nunca, otro vez, personas va a meter con el en la noche. Nunca mas nadie le hubiera humiliado.
Finalmente, durante las vacaciones de Navidad del colegio, le dijo a su madre que no queria regresar. La madre de Alessandro, la Princesa Sandra Tortolonia y Borbon consiguio la aprobacion de a su posicion de intransigencia. Nadie en la familia lo supo y hasta el dia de hoy solo un puñado de personas saben esta historia.
[˛˙
!¢[1]
ˇ
˜Alesandro penso duramente en el mistico de esa encuentro. Ocurio una historia que su abuela H.R.H Infanta Beatriz..., conto alugunas veces, en momentos especiales y privado, sobre su bisabuelo, el Rey Alfonso 13 de España, quando tomia el dicicion para salir de su pais en 1931. En todos los momentos antes cuando Alessandro penso en este estoria, puso piel de gallina.
˜Alesandro penso duramente en el mistico de esa encuentro. Ocurio una historia que su abuela H.R.H Infanta Beatriz..., conto alugunas veces, en momentos especiales y privado, sobre su bisabuelo, el Rey Alfonso 13 de España, quando tomia el dicicion para salir de su pais en 1931. En todos los momentos antes cuando Alessandro penso en este estoria, puso piel de gallina.
El Rey ha dicho adios a todos en el palacio. Tenia una sensacion y habia querido para decir adios, individualmente, a cada persona en su pais para su amor y devocion pero, en este momento, no pudiera ser. Empeco su ultima pasos en un corridor. Salio en un larga pasillo de Palacio Real donde fue todos de los Alabaderos, la guardia especial de Rey. Los Labaderos se anomoraron al Rey. Estaban eligante, vestido en sus uniformes regal, con grande capas de azul con la coat of arms del rey that draped around their broad shoulders, held in place by a single button at the color of their necks. Estaban en liñeas a los dos lados de paredes. Quando el Rey estaba pasando por el passilio, los Alabaderos cubieron sus caras con los capas. Sus caras de tristeza o los corrientes de lagrimas would not be seen but the king could feel the sadness and a tear rolled down his cheek and onto the floor as he made his last salute. Su rey estaba saliendo para siempre.
ªY“lÄd
˚n[1]:d i
˚n[1]:d i
⁄[1];` C
‹V`[1]¢´` ¡[1]Yò@
Ù[1]Çæ@ v[1]áæ@ ˝[1]˛—@-¨
$—`5˛[µ`2
ˆi@0–8_`
Œ|@#Ë
µ@'ùxr@) [1]«—Í<iÄ@@;Y@,Ù0@-$¿Ä`-4x@–∏@à[1]T`,là@
‹¿" \" `" h" X" $" P" (<" ˇÄ~ÛÄ[1]
ˆˇˇˇˇ ˇ¿"«[1] AA∞+ŒHHÄ
[1]
[1]Rd$$AA[1] @5˛⁄
ju÷| @5˛⁄
ju÷|
>S>S>Sas
œO
;†[1]
Diciembre 1972
Querido ˇ
˜Miguelˇ
˜:
˜Miguelˇ
˜:
?Como estas? Espero que todo el mundo en tu casa este bien. La vida en el colegio militar no es facil. Las reglas por el momento son muy estrctas. Creen que una cantidad excesiva de momento es contraproducente para la properidad. Me siento como si estuviera encerrado en una prision veiticuatro horas al dia. Es uno aspecto duro. Las cosas son peores.
El otro dia me ocurrio una cosa muy desfortunada. Fui acusado por algunos compañeros de clase de romper un taco de billar en la habitacion central, donde estan las mesas de ping pong de las que te hable. Michael te digo como a mi mejor amigo que eres, que yo no rompi el taco. Tu y yo venimos de familias ricas, que cuando se rompe, aunque sea una mesa entera, confesamos inmediatemente, ya que estamos orgullosos de ser quien somos. El dinero y las cosas materiales son objectos de desden y de poca importancia para nosotros. Se que tu me entiendes lo que quiero decirte y como tal, yo siento, que no tengo que explicarte este punto, Por otro parte a ti y a mo nos han enseñado a decir siempre la verdad. Michael, dije la verdad y ahora estoy en grandes dificultades por ese motivo.
[1]
‑
‑
<a[1]
Hay un chico aqui que tiene su padre en la carcel por diferentes robosbancarios, era un agente del M16. Es sorprendent el control que tenia sobre su persona bajo estas circumstancias. Yo creo que prefiero a mi padre muerto que tener que enfrentarme con esa realidad. Nadie lo sabe, hi siquiera el colegio.
Te llamare en cuanto llegue a casa. Espero que todo vaya bien contigo y que no tengas ninguna historia mala como la mia. Escribeme y dime si puedes venir a visitarme pronto. Mi papa siempre decia “los tiempos duros no duran, pero las personas duras si”. Michael tu y yo vamos a ser los mas fuertes, Un dia, compraremos medio mundo y sacaremos a todos los criminales del negocio.
Subscribe to:
Comments (Atom)
